mbarrett@rlnn.com
News updated daily...
red lake net news
rlnn.com
Copyright © 2003-2008 Red Lake Net News
All Rights Reserved.

Home
Contact
About Us
RL News
Photographs
Feedback
Legal and Privacy Information
Red Lake Schools
click here
Home
Contact Us
About Us
Services
RL News
Native News
Advertising
Student Works
Events
Opinions
Photographs
Obituaries
Archives
Feedback
Site Map
Links
Classified ads
Business cards
Birthday ads
Memorials
Home
Employment
About Us
Services
RL News
Native News
Student Works
Ojibwemowin
Opinions
Photographs
Obituaries
Archives
Feedback
Advertising
Links
Contact Us
Red Lake Births
Birthday ads
Memorials
Classified ads
About Red Lake
Memorials
RL Constitution
Memorials
Humor
RL History
Contact Us
RLNewspaper
Red Lake Net News
Michael Barrett
P. O. Box 80
Redby, MN  56670
Telephone:  218-679-5995
              
www.sevenclanscasinos.com
Major Sponsors of rlnn.com
Profiles
Connections
           
Ambe shke Ojibwemodaa “Daga bi-izhaayok omaa”

For more information: Call Bill @ 218/679-3224 or email: zaagaate@paulbunyan.net
           
1. (Ma, Dad, Gramma, uncle, cousin)
    Sounds like a car coming
Ninoodaan odaabaan agwajiing

2. Someone is walking up to the door
Awiiya bidaasamose

3. I wonder who it is?
awegwen a’aw

    (Some knocks)
4. Go and see who it is

5. It is Wazhask
mii a’ awe Waazhask

6. Tell him to come in.
izhi jibiindiged

(Every body responds) Hello, Wazhask
Boozhoo Wazhask

7. Come on and sit down Wazhask.
Ombe binamadabin Wazhask

8. Do you want some soup?
Giwii ayaan ina naaboob

9. Do you want some tea?
Giwii ayaan ina aniibishaabo

10. Would you like bread?
Gimwen nima na Bakwezhiigan

11. Sure, I’m hungry.
Eya ninoon de wisin

12. Just wanted to drop off these potato chips and pop for you all.

13. I brought you all some hamburgers and fries.

14. I have to go home, the kids are home alone
indaa gewe abanoojiyag ayaawag etago

15. Good by all (from all)
giiga waa bamin

16. Good by uncle (all)
giga waabamin inim
Ojibwemowin - Lesson 4c
Page 4
(click here)
Page 4b
(click here)
           
OJIBWEMOWIN

Minnesota & South Dakota

1.   Miskwaagamiwii-zaaga”igun  Red Lake Reservation
2.   Ogaakaaning    Red Lake
3.   Obaashing     Ponemah
4.   Gaa asini sikaag    Little Rock
5.   Maadaabiimog    Redby   
6.   Gaa-waababiganikaag   White Earth
7.   Gaa-jiikajiwegamaag   Roy Lake
8.   Manoominiganzhikaan   Rice Lake
9.   Gaa niizhogamaag    Naytahwaush
10. Bemijiigamaag    Bemidji
11. Gaa-miskwaawaakokaag   Cass Lake
12. Gaa-zagaskwaajimekaag   Leech Lake
13. Wiinibiigoshish    Lake Winnibigoshish
14. Chi-achaabaan    Inger
15. Gwiiwizensiwi ziibi   Boy River
16. Gwiiwizensiwi-zaaga’igun  Boy Lake
17. Ogimaa_wajiw    Sisseton
18. Misi-zaaga”iguning   Mill Lacs Lake
19. Minisinaakwaang    East Lake
20. Gaa-mitaawangaagamaag   Sandy Lake
21. Nesawegamaag    Shakoopee Lake
22. Neyaashing    Onamia
23. Eko-biising    Duxbury
24. Gibaakwa’igan    The Dam
25. Jejaakwaag    Markville
26. Aazhoomog    Lake Lena
27. Nenaandago-ziibi    Tamarac river
28. Gakaabikong    Minneapolis
29. Gichi-ziibi     St. Croix River
30. Misi-ziibi     Mississippi River

Wisconsin

31. Bikoganaagan    Danbury
32. Wekoonamindaawagaans   Maple Plain
33. Metaawangaag    Hertel
34. Inaandagokaag    Balsm Lake
35. Waawiyegamaag    Round Lake
36. Odaawaa-zaaga’iguning   Lac Courte Oreilles
37. Mashkii-ziibi    Bad River
38. Waaswaagan    Lac du Flambeau
39. Dewegishigamiing   Mole Lake
Examples of utilizing the places on the map

Boozhoo niwiijiiwagan  Hello my friend
Boozhoo    Hello
Aaniindiwen ji baa yan  Where you come from
Bemijigaamag nindoonjibaa I came/come from Bemidji

Aaniindi izhahyan   Where you going
Bemijigaamag niwii izha  I’m going to Bemidji

Using “nindoonjibah” with different’ locations on the Rez

Ohgaakaning nindoonjibah  I came/come from Red Lake
Gaa asini sicog nindoonjibaa  I came/come from Little Rock
Madaabiimog nindoonjibaa  I came/come from Redby
Obaashing nindoonjibah  I came/come from Ponemah
Using English & Ojibwe
BOT nindoonjibaa   I came/come from BOT
Bartons nindoonjibaa   I came/come from Bartons
Circle Pines nindoonjibaa  I came/come from Circle Pines
Copper City nindoonjibaa  I came/come from Copper City
West End nindoonjibaa  I came/come from West End

Using “niwii izha” with different’ locations on the Rez

Ohgaakaning niwii izha  I’m going to Red lake
Gaa asini sicog niwii izha  I’m going to Little Rock
Madaabiimog niwii izha  I’m going to Redby
Obaashing niwii izha   I’m going to Ponemah

Remember the Sounds

a----------sounds like----------aw Example of “a” sounding like “aw” is “saw” (Indakoz, I’m short)
aa ----------sounds like---------- aaw  Example of “aa” sounding like “aaw” is “baa”. (Indaakoz, I’m sick)
i----------sounds like----------e   Example of “i” sounding like “e” is “ishi”
(nita to know how)   
ii---------- sounds like---------- ee Example of “ii” sounding like “ee” is “bee.” (Niita, my brother-in-law, used by males)
o----------sounds like----------o  Example of “o” sounding like “o” is hoe.
(onow these inanimate things)
oo---------sounds like----------oo Example of “oo” sounding like “oo” is “zoo” (atoono he/she is building a boat)
e----------sounds like----------- a Example of “e” sounding like “a” is “they.” (Ikwe, woman)
           
Ojibwemowin to use at home

Hello my son/daughter/niece/nephew
(Boozhoo indaanis/ingos)

How was school today?
(Aaniin gaa inakamigak imaa giikinoo maading noongam)

Do you have home work?
(Gi gii bii doon ina gii kinoo maazi nai’ iganan)
(Giikinoo maazinia’igenan ina giigiidonang)

Do your home work my son/daughter/???
(Daga giikinoo maazinia’iganm aanookaa daman) (meg)
(Daga maa jitaag)????????

Supper will be ready soon
(Waayii ba giiga wiisinimin)

What is cooking?
(Awegonen giisisek weyan)

Come eat now
(Ombe wiisiniig)

Eat all your food now
(Gaakina miijiiyeg wiisiniiwin)

Good meal mama/dede, I’m all full now
(mino pogwad wiisiniwin)

Put your dishes in the sink when done eating
(asigi naa gi nen)

Whose turn is it to wash dishes?
(awenen waa giziibii ganaa gi ned)

Wash dishes then
(A how giziibii ganaa ginen)

Good job
(gi mino chi ge)

Ojibwemowin developed by Collins Oakgrove, assisted by Marcus Tyler. Submission is by the Red Lake Nation Ojibwe Language/Cultural Preservation department. FMI or any questions can be directed to Bill May @ (218) 679-3224 or (zaagaate@paulbunyan.net).


Ojibwemowin to use at home

Don’t run in the house
(Gego bimibatooken biindig)

Be have now boys, don’t wrestle in the house.
(gwii se sag bizon ayaag)-behave boys
(gego ga gwe wiiji waa sii ke goog)- don’t wrestle

Go play outside for a while
(Agwajing ondaminoog)

Go ride your bike for awhile
(di ti bii we bish ki gen agwajing)

Lets’ watch TV for a while
(daga gii ga waabandannoong mazi naate zi gii gan)

Come in from outside now children, it’s getting late
(biidigeg ahni dibikak)

Go get your clean pajamas
(ginibaa dii iimon naadin)

Time for showers
(giziibii gaa zhen (sheg) )

Are you done with your showers?
(gigiizhiitaa ina)

Did you do your home work?
(gigiizhiitaan giikinoo amaawii mazinaiigan ina)

Time for bed now children
(gawishimon (moog))

I love you my child/niece/nephew
(gizaagii in)

Good night ( name of person you are telling)
(nibaag)

Sleep good my child
(gidamino nibaag)
Ojibwemowin developed by Collins Oakgrove, assisted by Marcus Tyler. Submission is by the Red Lake Nation Ojibwe Language/Cultural Preservation department. FMI or any questions can be directed to Bill May @ (218) 679-3224 or (zaagaate@paulbunyan.net).
           
OJIBWEMOWIN
Around the office

Career, job    anokii win
Desk     apibii igan
Desk drawer   apibii igan ataasowin
Computer     mazinaabiki’ige mikwenjigan makak
Lamp    waazakonenjigan
Office chair   gizhibaabi apabiwin
Picture    mazinaakizon
Door     ishkwaandem
Rug     anaakan
Waste basket   webinigan makakoons
Stapler    zagaakwa’iganaabik
Clock    diba’igaaziswaan
Time card    diba’igaaziswaan mazina’bii’igan
Calendar    giizisoo mazinai’igan
Appointment book  ganawenmapii mazinia’igan
Coffee     makade mashkikiwaaboo
Cup     minikwaajigan
Secretary/female  ozhibii’ige ikwe
Filing cabinet   biiwabik ataasowin
Printer    ozhibii’ige makak
Pen     ozhibii’iganaaboo ozhibii’iganak
Eraser    gaasiibii’igan
Ink     ozhibii’iginaaboo
Pencil    Ozhibii’iganaatig 
Typewriter    bakite’ibii’igan
Typewriter ribbon  bakite’ibii’igan zenibaagewin
           
Double vowel sound chart:
a --- Sounds like “uh”  as in the word what
aa --- Sounds like “aw” as in the word saw
e --- Sounds like “ay” as in the word say
i --- Sounds like “ih”  as in the word bit
ii --- Sounds like “ee” as in the word seen
o --- Sounds like “oh” as in the word no
oo --- Sounds like “oo” as in the word moon

Examples of ojibwe language words using double vowel chart:
Nagamo      he/she sings

Maajaa      he/she leaves

Anwebi      he/she rests

Mawi       he/she cries

Biindige      he/she enters

Giigido      he/she speaks

Bimibatoo      he/she runs

Conversational Ojibwemin:

1 Boozhoo    Hello

2 Aaniin    Hi

1 Gidoojibwem ina?   Do you speak Ojibwe

2 Eya, indoojibwem   Yes I speak Ojibwe or
   Nigiikendam     I do speak Ojibwe or
   Bangii indoojibwem    I speak Ojibwe a little

1 Giindash    And you?
   Giindash gigiitaagiigidoyan   And do you speak Ojibwemin  

2 Eya, gayeniin    Yes, me too
   Eya, nitaa ojibwe on    Yes I know how to speak Ojibwe

1 Gimino ayaa ina?    Are you well

2 Eya, nimino ayaan    Yes I’m well

1 Gigiikaj ina      Are you cold

2 Eya, niin nigo gigiikajiiyaan   Yes I am cold

Aaniin ezhiwebak agwajiing      How is the weather outside
Gimiwan ina agwajiing      Is it raining outside?
Eya, gimiwan agwajiing      Yes it is raining outside
Zoogipon ina agwajiing      Is it snowing outside?
Eya, zoogipon agwajiing      Yes, it is snowing out side
Gisinaa ina agwajiing       Is it cold outside?
Eya gisinaa agwajiing       Yes it is cold outside
Gizhaate ina agwajiing      Is it hot outside?
Eya, gizhaate agwajiing      Yes, it is hot out side
Mino giizhigad ina       Is it a nice day?
Eya, mino giizhigad       Yes it is a nice day

Commands:
Biindigen     Come in
Maajaan     Leave
Maajaan gawashimon     Go to bed
Wiisinin     Eat
Namadabin     Sit down
Bizaan      Be quiet
Bizindaw awiiya giigidod    Listen when someone talks
Debwen     Tell the truth
Niimin      Dance
Anokiin     Work
Bimosen     Walk

Verbs:
Bagizo      He/she swims
Jiibaakwe     He/she cooks
Nagamo     He/she sings
Maajaa      He/she leaves
Nibaa      He/she sleeps
Bimoode     He/she crawls
Mindawe     He/she pouts
Baapi      He/she laughs
Anokii      He/she is working
Biidaasamose     He/she walks here

Phone Conversation:

A Boozhoo/Hello

B Aaniin/Hi                                                                                                                                                                                                                                                          A Aaniin ezhichigeyan/What are you doing?

B Gaawiin gego indizhichigesii/I’m not doing nothing or
Indoo jaanimiz/I’m busy

A Gimino ayaa na/Are you well?

B Gaawiin niminoayaasii/I’m not well

A Aniin waa eyzhichigeyan naagaj/What are you doing later?
(noogam dibikad)

B Gaawiin gego indizhichigesii/I’m doing nothing   

A Awenenag eyaawaad ima/Who is all there?

B Louie idash Arnie miinawa Ralphy omaa indayaamin/This is who is here  including me.

A Mashi na gigiiwiisin/Did you eat yet?

B Gaawiin mashi ingii jiibaakwe/No I didn’t cook yet.


7 Clans:
Bear      Makwa
Turtle      Miikanaak
Martin      Waabizheshi
Bullhead     Owaazisii
Eagle      Migizii
Otter      Nigig
Kingfisher     Ogiishkimanisii
Nigii wiiindimoonin/    I’m telling you
Bizindawishin/    Listen to me


Submitted by: Ojibwe Language/Cultural Preservation Department with assistance of Art Cloud, Marcus Tyler, Collins Oakgrove
For any requests or suggestions, call or email;
(218)679-3224
zaagaate@paulbunyan.net
           
Phone Conversation

A Boozhoo/Hello

B Aaniin

A Aaniin ezhichigeyan/What are you doing?

B Gaawiin gego indizhichigesii/I’m not doing nothing

A Gimino ayaa na/Are you well?

B Gaawiin niminoayaasii/I’m not well

A Aniin waa eyzhichigeyan naagaj/What are you doing later?
(noogam dibikad)

B Gaawiin gego indizhichigesii/I’m doing nothing   

A Awenenag eyaawaad ima/Who is all there?

B Louie idash Arnie miinawa Ralphy omaa indayaamin/This is who is here  including me.

A Mashi na gigiiwiisin/Did you eat yet?

B Gaawiin mashi ingii jiibaakwe/No I didn’t cook yet.

A
           
Prayer
(A student’s prayer translated by Jim Clark & Rick Gresczyk)

1. Manidoo naagaaniizid/leading spirit
2. Odaapinamawishin wa’aw asema/accept this       offering of tobacco from me.
*******************************************
1. Ganawenim niwiijii’ ayaawaaganag/take care of my family,
2. gakina go indinawemaaganag/all my relatives.
3. ayaakozijig gechi aya’ aawijig/who are sick and old
4. miinawaa go gegoo ezhi gagwaadagitoojig/and also those who suffer from anything. 
*******************************************
1. Ganawenim weweni ji izhiwebiziwaad/take care of them so they will behave
2. weweni ji bimaadiziwaad miinawaa go/well and live well and
3. ge ni izhi minwendamowaad miinawaa/happy lives and
4. ji aapiitaadiziwaad ji bimiwidoowaad enaadiziwaad/ be strong enough to carry on the ways and
5. wiidookaw ji zhaagoji’igosigwa/help them so that they will not be weakened
6. awegodogwen ge wii apaginigoowaagwen/by whatever gets them down.
*******************************************
1. Ganawenimin ge gichi aya’aaminaanig/take care of our elders.
*******************************************
1. Wiidookaw weweni ji bimaadiziwaad aapiji/help them to live well and not be
2. ji babaamenimaasigwaa ono oshkaya’an/bothered too much by those who are young
3. maanoo ji ni gikinoo’amoonangwaa/and help them to teach us
4. gekendamowaad jibwaa naganinangwaa/what they know before they leave us.
*******************************************
1. Ganawendan igaye o’o gidakiim nookomisinan/take care of your earth, our grandmother,
2. gakina  gegoo wendinamawiyangid/and all of the things we get from her.
*******************************************
1. Ganawenim bemisejiig miinawaa awesiiyag/take care of those who fly and the animals,
2. nibiikaang eyaajig mitakamig bemoodejig/those in the water and the crawlers on earth.
*******************************************
1. Gakina igaye wewinjiseg noodinong/also, all the spirits that sit in the directions
2. namadabiwaad manidoog,/from where the wind blows,
3. waabanong,zhaawanong,/the east, the south,
4. ningaabii’anong miinawaa giiwedinong/the west and the north.
*******************************************
1. Wiidookawishinaam weweni ji ganawaabamangidwaa/help us take care of them
2. gakina genoodamawagig/all that I pray for.
*******************************************
1. Zhawenimishinaam igaye gakina indinawemaaganag/And bless all of our relatives.
           
Giniwag bagamaashiwaad-The eagles are flying

Giniwag gaa bi minaawaad zhawenjigewin-The eagles brought love/blessing to the people

Giiziz gaa ba miinigoonaan bimaadiziwin-The sun has come to give us life

Shke gosha giniw gizhawenimigoon-Look you’re blessed by the eagle

Ma’iingan da biindige-The wolf will enter

Ma’iingan biindigen-You enter wolf

Ma’iingan gii biindige-The wolf has entered

Manidoo makwa gaa bi naagozid-Bear spirit appeared

Manidoo makwa bi zhawenimishinaam-Bear spirit come and bless us


Gotten from Collins Oakgrove
(Miisa gichi manidoo dagana we iiyan)

Aate iskodawe wininii (wag)
Firefighter

Giin gosha anishaa wenji bimooseyaan
You are the reason I am walking(and for no other reason)
           
All you Indians (Indigenous People), come to Red Lake Nation Pow-wow, July 3,4,5,6 2007
Gakina Aniishinaabeg, Miskwagamiiwiizaagaai’ganning omaa bi-izhaayok July 3rd, 4th, 5th, 6th,  2007

All you Indians, come to Red Lake
Gakina Anishinaabeg, Ogaakaaning
Omaa bi-izhaayok

All you Indians, come lets dance and sing together
Gakina Anishinaabeg, Ambe omaa nimidaa miinawaa nagamodaa
           
Double vowel sound chart:
a --- Sounds like “uh”  as in the word what
aa --- Sounds like “aw” as in the word saw
e --- Sounds like “ay” as in the word say
i --- Sounds like “ih”  as in the word bit
ii --- Sounds like “ee” as in the word seen
o --- Sounds like “oh” as in the word no
oo --- Sounds like “oo” as in the word moon

Examples of ojibwe language words using double vowel chart:
Nagamo he/she sings

Maajaa he/she leaves

Anwebi he/she rests

Mawi  he/she cries

Biindige he/she enters

Giigido he/she speaks

Bimibatoo he/she runs

“At The Sugar Bush”
(Iskigamiziganing)

Aniin ezhichigeyan?        What are you doing?
Aaniindi ezhaayan?     Where are you going?
Iskiganiziganing indizhaa.    I'm going to the sugar bush

Nitam nimbiindaakoojige    First, I make a tobacco offering
nimiigwechiwi'aag manidoog.   and give thanks to the spirits

Aaniindish i'iw iskamizigan?    Where is the sugar bush? 
Neyaashiing dagon.     It's on the point
Jiigi-wiikwegamaang dagon    It's near the bay
Naabaawaakwaa dagon.    It's in the middle of the woods
Iwedi oshedanaang dagon    It's on that ridge

Aaniin wapii gaa-maajiigaag?    When did the sap start to run?
Onzaam wayiiba.     It's to early
Wayiiba da-maajiigaa.    The sap will run soon
Aaniin enaamandaman?    How do you know
Ani-ayaabawan-giizhigad     The days are getting warmer
Da-gizhiigaawan aabawi-giizhigak   They will run fast with warm days 
miinawaagisin-dibikak    and cold nights
Aaniin ge-izhichigeyan    What do you have to do
ji zhiiwaagamiziganikayan?    to make maple sugar?

Nimbagonewaa aw mitig    I drill a hole in the tree
ingoji ingodoninj ji akwaayaa.   about 1 inch deep.
Awiiya na go mitig gidaa-bagonewaa   Can you drill a hole in any tree?
Memechaakozijig ininaatigoog   I look for large maple trees
ninandawaabamaag.

Aaniin apiichi ishpiming bagone'igaazod?  How high is it drilled?
Ingoji go niizhosid apiichi ishpiming   About 2 feet high
maagizhaa niinwing bagone'igaazod                          maybe its drilled 4 times.
Miio'o negwaakwaan                                                  This is at tap.
Mii oni biiwaabiko-negwaakwaanan                          These ones are metal taps 
Baakwaanaantig igo ingii-aaabajitoomin                   We used to use sumac wood

Zhegonan imaa gii-pagoneyaakwawad                      Stick it in the hole in the tree   
Waagaakwad iko gii-aabadad imma gii-                    We used to use an axe and chop
ezhiga'ond zhegosing nabag-negwaakwaan               an opening and stick in a slab
Daapaabijiwang isa naa waabandan                           Make sure the sap comes out
Aaniin ge-giibishkaag iw negwaakwaan                    Maybe the hole is plugged up
Mitigons zhegonan ji bagone'amand                          Stick a stick in there and clean it out
Mii dash izhi-azhe-zhegonan                                     Now stick the tap back in there
i'iw negwaakwaan imaa gii-pagoneyaakwawad        
 
Agoodoon akawisijigan imaa negwaakwaaning Hang a sap bag on the spicket
Biiwaabikoonsan iko gii-akaawisinoon  We used to use cans
Mii o'o akawisijigan-akik    This is a sap bucket
Mewinzha ko biskitenaaganan aabadadoon  Long ago birch bark baskets were         used.
Gaawiin gii-onzikaasinoon                                         They didn’t leak
gii-kwayakikweginigaadeg                                         if they were folded right
Naazh a'aw akik     Go get the pail
Naadoobiin      Go get the sap
Bi-izhiwidoon endazhi-iskigamigaadeg                     Bring it to the sap boiling place.
Chiookaad-akik wa'aw                                               This is a big kettle
Ziiginnan imaa atoobaaning                                       Pour it in the trough
Aandish i'iw zhaabobiiginigan                                   Where's the strainer?
Zhaabobiigunan                                                          Strain it 
Agoozh a'aw akik                                                       Hang up that pot
Ziiginan o'o ziinzibaakwadaaboo imaa akikong Pour the sap into that pot
Ganawaabandan ji ondeg    Watch it boil
Ginwenzh da-onde     It has to boil a long time
ji iskigamideg      so that the water can evaporate

Nawaj misan naadin     Go get some more wood                    
Misensan biigiishkiga'an                                            Chop some more kindling
Nawaj bagidinisen                                                      Add another log
indaas-ishkode/ awas-ishkode    on this side/on that side of the fire
imaa anaamakik     under that pot             

Gete'ayi'iiwan agoojiganaakoon   The kettle hanging poles are old
Na! Ziigigamizo     Hey! That kettle is boiling over
Zhingwaakwaandag naazh    Go get a pine branch
Gindaabiiginan imaa     Dip in the pine branch
Gaawiin da-ziigigamidesinoon   It won't boil over
Mii iskigamideg     It's boiling over
Eya' bebangii      Yes, little by little
A'aw akik izhinikaazo "Bagandiz"   The pot's name is "Lazy"

Mii zhigwa bigiwideg     It's at the taffy stage now
Gindaabiiginan iw mitigo-emikwaan   Dip in the wooden spoon
Bangii imaa atoon gooning    Put a little in the snow
De-bikominagishkaa     It forms a ball
Daga bigiwizigan ozhitoodaa    Let's make taffy
Zhiibiibidoon o'o bigiwizigan    Pull this taffy
Mii zhiiwaagamideg     It's at the syrup stage now
Ziiginandaa imma zhiiwaagamizigani-omoodaang Let's pour it into syrup jugs

Mii azhigwa ziiga'iganikedeg    It's time for sugar cakes to be made
Aandish iniw wiigwaasi-bajiikiigiganan?  Where are those birch bark cones?

Mii zhigwa okokseg     It's at the sugar stage now
Ziiginan imaa naseyaawangwaaning   Pour it in the granulating trough
Waninawe'an      Stir it    
Aaniindi iw naseyaawangwaani-abwiins?  Where's the paddle?
Gego da-nakosinzinoon    Don't let it get lumpy
Waninawe'an da-nookising    Stir it so it stays soft
Naske ezhi-biisaag     Look how fine it is
Waabishki-ziinzibaakwadong izhinaagwad  It looks like white sugar
Azhe-atoon iniw imaa asanjigo-wigamigong  Put those back in the storage lodge
Gidaa-biindaakoojigemin    We should make an offering
April izhinikaazo iskigamizige-giizis   April is called sap boiling moon
Ojibwemong      in Ojibwe

Credits: Gwekigaabo, Naawigiizi, Gwayakogaabo,


Submitted by:
Red Lake Nation
Ojibwe Language/Cultural Preservation Department.
For any requests or suggestions, call or email;
(218)679-3224
zaagaate@paulbunyan.net
           
Daga Ojibwemono tawishinaam noongam              
   (Please, speak ojibwe to us today)

Gikinoo’ aamaadim ina noongom
(Is there class today?)

Aandash giin mesawedaman ji izhaayan 
(Where would you like to go?)

Aaniin minik omaa gaa ayaayan
(How long have you been here?)

Aanindi giin ayaayan
(Where you at?)

Awegonesh waa ayaaman
(What do you want?)

Mii gaa ikidod
(That’s what he/she said)

Aaniin minik omaa gaa ayaayan
(How long have you been here?)

Boonitoon
(Leave it alone)

Booni’idig
(Leave each other alone)

Booni’ishin
(Leave me alone)

Giwii pi azhegiiwe na
(Are you coming back)

Aaniish wenji maajaayan
(Why are you leaving?)

Aadizookaanan ina gigi kendaanan
(Do you know any legends?)

Ginitaa aadizooke na
(Do you know how to tell legends?)

Indaga aadizooken
(Please tell a legend)

Giwii maajaamina
(Are you leaving?)

Eya, niwii maajaamin
(Yea, we are leaving)

Gi mino naagoz
(You look good)

Mino naagozi
(He/she looks good)

Ninoonde giiwe
(I want to go home)

Ahaw, giiwedaa
(Okay, lets go home)

Mii azhigwa wiikiiweyaan
(I am going home right now)

Aanish wenji maajaayan
(Why are you leaving)

Agaaming indizhaa
(I’m going across the lake)

Niibowagiziwag omaa anishnaabeg eyaawaad
(There are many people here)

Aanish apii ge madoodooyang
(When are we all going to sweat?)

Aaniish apii ge madoodooyang?
(When are you going to sweat)

Aaniish apii gaa pi dagoshinan
(When did you arrive here)

Noo maya sa go
(Just a little while ago)
           
Ojibwemowin to use at home

Hello my son/daughter/niece/nephew
(Boozhoo indaanis/ingos)

How was school today?
(Aaniin gaa inakamigak imaa giikinoo maading noongam)

Do you have home work?
(Gi gii bii doon ina gii kinoo maazi nai’ iganan)
(Giikinoo maazinia’igenan ina giigiidonang)

Do your home work my son/daughter/???
(Daga giikinoo maazinia’iganm aanookaa daman) (meg)
(Daga maa jitaag)????????

Supper will be ready soon
(Waayii ba giiga wiisinimin)

What is cooking?
(Awegonen giisisek weyan)

Come eat now
(Ombe wiisiniig)

Eat all your food now
(Gaakina miijiiyeg wiisiniiwin)

Good meal mama/dede, I’m all full now
(mino pogwad wiisiniwin)

Put your dishes in the sink when done eating
(asigi naa gi nen)

Whose turn is it to wash dishes?
(awenen waa giziibii ganaa gi ned)

Wash dishes then
(A how giziibii ganaa ginen)

Good job
(gi mino chi ge)

Don’t run in the house
(Gego bimibatooken biindig)

Be have now boys, don’t wrestle in the house.
(gwii se sag bizon ayaag)-behave boys
(gego ga gwe wiiji waa sii ke goog)- don’t wrestle

Go play outside for a while
(Agwajing ondaminoog)

Go ride your bike for awhile
(di ti bii we bish ki gen agwajing)

Lets’ watch TV for a while
(daga gii ga waabandannoong mazi naate zi gii gan)

Come in from outside now children, it’s getting late
(biidigeg ahni dibikak)

Go get your clean pajamas
(ginibaa dii iimon naadin)

Time for showers
(giziibii gaa zhen (sheg) )

Are you done with your showers?
(gigiizhiitaa ina)

Did you do your home work?
(gigiizhiitaan giikinoo amaawii mazinaiigan ina)

Time for bed now children
(gawishimon (moog))

I love you my child/niece/nephew
(gizaagii in)

Good night ( name of person you are telling)
(nibaag)

Sleep good my child
(gidamino nibaag)

Ojibwe language facilitator opening class

Come here, lets all talk ojibwe
(ambe oma ojibwemodaa)

Please sit down, lets all talk ojibwe.
(daga nabadaban oma giwii ojibwemomin)


Ojibwemowin developed by Collins Oakgrove, assisted by Marcus Tyler. Submission is by the Red Lake Nation Ojibwe Language/Cultural Preservation department. FMI or any questions can be directed to Bill May @ (218) 679-3224 or (zaagaate@paulbunyan.net).
Ojibwe language facilitator opening class